Biên tập viên VTV1 xin lỗi khán giả vì nói nhịu ‘ký sinh trùng'

Thứ ba - 18/08/2020 09:28
Biên tập viên Nguyễn Anh Quang của Đài truyền hình VN chính thức xin lỗi vì đã nói nhịu “ký sinh trùng” trong Bản tin Tài chính Kinh doanh sáng 17/8 trên VTV1.
111
Biên tập viên Nguyễn Anh Quang xin lỗi vì níu nhịu "ký sinh trùng".

Biên tập viên Nguyễn Anh Quang đã làm cộng đồng mạng dậy sóng khi phát ngôn trong Bản tin Tài chính Kinh doanh sáng 17/8 trên VTV1 rằng, những người buôn bán trên vỉa hè TPHCM trong giai đoạn chống Covid-19 là “sống ký sinh trùng”.

Biên tập viên Nguyễn Anh Quang đã thiện chí lắng nghe dư luận và có lời xin lỗi trên Facebook cá nhân.

Biên tập viên Nguyễn Anh Quang viết: “Trước tiên tôi muốn gửi lời xin lỗi tới các quý vị khán giả đã theo dõi bản tin Tài chính Kinh doanh sáng ngày 17/8/2020 trên kênh VTV1 và những người bán hàng rong trên đường phố TPHCM.

Trong lúc dẫn bản tin sáng nay về câu chuyện mưu sinh của các gánh hàng rong tại TPHCM thời dịch Covid-19, do sơ suất, tôi đã đọc nhịu 1 câu dẫn, khiến khán giả xem truyền hình bị hiểu sai nội dung muốn truyền tải, gây ra những sự phản cảm không đáng có.

Đây hoàn toàn là sai sót của cá nhân tôi trong quá trình truyền tải thông tin tới khán giả. Trong khi nội dung của phóng sự là góc nhìn chia sẻ, đồng cảm với những người bán hàng rong vất vả mưu sinh, chứ không có bất kỳ một ý coi thường nào.

Hiện cá nhân tôi đã viết bản tường trình và nhận các hình thức xử lý kỷ luật của cơ quan.

Một lần nữa tôi mong nhận được sự lượng thứ của quý vị khán giả”.

111
Lời xin lỗi của biên tập viên Nguyễn Anh Quang.

Câu chuyện của biên tập viên Nguyễn Anh Quang một lần nữa nhắc nhở rằng: Trong thời đại công nghệ thông tin kết nối toàn cầu thì không có khái niệm “lời nói gió bay”, chỉ cần không cẩn thận thì sẽ mắc “vạ miệng”. Giữa bối cảnh tái lây nhiễm Covid-19 mà dùng chữ "ký sinh trùng" trên VTV1 để miêu tả hoạt động mưu sinh của người khác là chạm vào biên độ vô cùng nhạy cảm của xã hội.

Tuy nhiên, qua trường hợp biên tập viên Nguyễn Anh Quang cũng cho thấy, kỹ năng sử dụng ngôn ngữ hiện nay rất ít đắn đo về chữ nghĩa. Ngoài sơ sót nói nhịu gây hiểu nhầm miệt thị những người buôn bán vỉa hè, thì không thể nói “sống ký sinh trùng” hoặc “sống ký sinh”. Bởi lẽ “ký sinh” tức là sống gửi, sống nhờ. Còn “ký sinh trùng” là loại vi trùng sống gửi, sống nhờ.

Theo Phạm Tuấn/Nông nghiệp Việt Nam

 

Tổng số điểm của bài viết là: 0 trong 0 đánh giá

Click để đánh giá bài viết

  Ý kiến bạn đọc

Những tin mới hơn

Những tin cũ hơn

Bạn đã không sử dụng Site, Bấm vào đây để duy trì trạng thái đăng nhập. Thời gian chờ: 60 giây